Lunaison

sélénotypes, 13 x 18 cm chacun, 2013
(crédits photo : ZS)

À partir de photographies numériques prises au Japon, je crée des négatifs en noir et blanc et les imprime sur du calque. Je fixe des feuilles de papier photosensible à l’arrière des négatifs puis les expose à la lumière de la pleine lune. En renversant les rayons du Soleil (ceux de la photographie, mais aussi ceux, symboliques, du drapeau japonais) en rayons lunaires, j’essaie aussi de renverser le lieu, de dé-couvrir ce qu’il y a en-dessous, d’en dévoiler le génie.

Ce que j’obtiens sur mes sélénotypes (du grec selenê, ce qui est relatif à la Lune, et túpos, «empreinte, marque, image») tient bien du fantôme, mais celui-là naît avec l’humidité de la nuit et le passage des nuages qui voilent ma source lumineuse, en faisant gondoler mes négatifs et en créant des zones de flou sur mes tirages.

朔望月

セレノタイプ(月写真)、各13 x 18 cm、2013

日本で何枚もの写真を撮影した後、白黒のネガを作り、それらをトレーシングペーパーにプリントした。そしてネガの後ろに印画紙を敷き、満月の光の下、それらを感光させて焼き付ける。太陽光、それは普段写真撮影の際に用いる光であり、日本国旗の象徴でもある。この太陽光を月光に変えることにより、土地を「反転」させようと試みた。その土地に住み着いた霊を明らかにし、この表面の下に隠された何かを見つけるのだ。湿気を含んだ夜の空気と、遮る雲の下での月光によって、印画紙は歪み、ぼやけている。セレノタイプ(※)が写し出した物は、霊的な「何か」を呼び覚ましたのだ。

※ギリシャ語でセレーネとは、月とチュポス(刷、印、画を意味するものを意味する)を繋ぐも
のである

( traduction : Moe Wada & Tomooki Shiba /
翻訳者 : 和田 萌恵 & 芝 知宙 )